Papierové slovníky
Knižne vyšlo hneď niekoľko slovníkov, ktoré na rozdiel od napr. anglicko-slovenských sa nesnažia o pokrytie všetkých slov. Ľudia si totižto dokážu poskladať podobné slová k sebe aj bez slovníku (padať - padat, pes - pes). A keďže všetky existujúce slovníky vznikali pre ľudí, ktorí takéto slová nepotrebujú, tak všetky papierové slovníky sú diferenčné slovníky. Čo je tak trochu problém pre strojové spracovanie a strojový preklad :( Z takýchto slovníkov mám najlepšie referencie na Slovensko-český a česko-slovenský slovník rozdílných výrazů (Jaroslav Nečas, Miloslav Kopecký, ISBN 8004224172).
Elektronické slovníky
Jediný rozumne veľký elektronický slovník PC Translator sa predáva buď zvlášť, alebo alebo v komplete do ktorého patria aj poľština, maďarčina, latinčina, portugalčina a holandčina (nesnažte sa pochopiť, čo majú tieto jazyky spoločné :)). V reklame sa dozviete, že česko-slovenský slovník obsahuje viac než 200 tisíc významových dvojíc. Znamená to, že ide o najjednoduchší typ slovníku (prekladový tezaurus) v ktorom nie sú k jednotlivým prekladovým dvojiciam pridávané podrobnejšie popisy významov, príklady a ďalšie (občas) užitočné informácie. Znamená to tiež, že ak má slovo viac prekladov, tak má aj viacero prekladových dvojíc. Predávaná verzia (máme ju kúpenú) je len obtiažne použiteľná, pretože obsahuje:
- slovenské slová o ktorých nikto nechtyroval (ani ja, ani google, ani SNK)
- slová aj v inom ako základnom tvare, ale zase nie všetky tvary
- slovné spojenia, ktoré vzniknú len pospájaním slov bez akejkoľvek inej zmeny (napr. špeciálna žabia jednotka -> speciální žabí jednotka)
Slovníky na internete
Na internete sa mi podarilo nájsť dva česko-slovenské slovníky. Na stránke Slovákov žijúcich v Prahe (www.somvprahe.cz) sa nachádza elektronická verzia Slovensko-český a česko-slovenský slovník na cesty (Magdaléna Feifičová, Vladimír Němec, ISBN 80-85853-66-3). Tento slovník obsahuje 6780 slovníkových hesiel (zrejme dokopy, pretože to má 144 strán malého formátu). Druhý sa nachádza na stránke, ktorá združuje viacero slobodných (GNU/FDL-GPL) slovníkov. Medzi nich patrí aj česko-slovenský slovník, bohužiaľ všetky ich slovníky majú spolu len 28tisíc dvojíc (tj. vrátane slovensko-anglického, slovensko-nemeckého, ...).
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára